Difference between revisions of "Set the pace"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(14 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<span style="color:White; background:DarkOrchid"> '''C1''' </span>
  
  
Line 9: Line 10:
 
Gr: καθορίζω το ρυθμό
 
Gr: καθορίζω το ρυθμό
  
It:  
+
It: impostare il ritmo
  
 
Pt:  
 
Pt:  
  
 +
Ro: a fixa ritmul
  
 +
PL: narzucić tempo
  
  
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=N5h-onZsLAo&t=1m47s ''I'll let you set the pace''] ==
+
 
 +
==[https://www.youtube.com/watch?v=N5h-onZsLAo&t=1m46s ''I'll let you set the pace, 'cause I'm not thinking straight'']==
 +
 
  
  
Line 28: Line 33:
 
Fr:
 
Fr:
  
Gr: Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό
+
Gr: "Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό, γιατί δε σκέφτομαι καθαρά"
  
It:
+
It:  
 +
'Ti permetterò di impostare il ritmo, perché non sto pensando'
  
 
Pt:
 
Pt:
 +
 +
Ro: ”Te las pe tine să stabilești ritmul... eu nu gândesc acum corect”
 +
 +
Pl: "Pozwolę Ci narzucić tempo, ponieważ nie myślę logicznie"
 +
 +
 +
 +
{{#ev:youtube|N5h-onZsLAo}}
 +
Ellie Goulding - Love Me Like You Do (2015)
 +
 +
 +
  
  
Ellie Goulding - Love Me Like You Do
+
[[Category:S]]
 +
[[Category:List of words]]
 +
[[Category:Level C1-C2]]
 +
[[Category:Idioms]]
 +
[[Category:2010s]]

Latest revision as of 14:18, 31 May 2017

C1


De:

Es:

Fr:

Gr: καθορίζω το ρυθμό

It: impostare il ritmo

Pt:

Ro: a fixa ritmul

PL: narzucić tempo



I'll let you set the pace, 'cause I'm not thinking straight

De:

Es:

Fr:

Gr: "Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό, γιατί δε σκέφτομαι καθαρά"

It: 'Ti permetterò di impostare il ritmo, perché non sto pensando'

Pt:

Ro: ”Te las pe tine să stabilești ritmul... eu nu gândesc acum corect”

Pl: "Pozwolę Ci narzucić tempo, ponieważ nie myślę logicznie"


Ellie Goulding - Love Me Like You Do (2015)