Difference between revisions of "Promise"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
Line 23: Line 23:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=YAsjd61CTlY&t=3m28s ''I will take you in my arms ... Till the day my life is through, this I promise you''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=YAsjd61CTlY&t=3m27s ''I will take you in my arms ... Till the day my life is through, this I promise you''] ==
  
 
De:  
 
De:  
Line 52: Line 52:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=4X5ZPIWqRow&t=0m09s ''I never promised you a rose garden''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=4X5ZPIWqRow&t=0m08s ''I never promised you a rose garden''] ==
  
 
De: "Ik heb nooit een rozentuin beloofd"
 
De: "Ik heb nooit een rozentuin beloofd"

Revision as of 11:44, 25 April 2016

B1


De: versprechen

Es: prometer

Fr: promettre

Gr: υπόσχομαι

It: promettere

Pl:

Pt: prometer

Ro:

Tr:



I will take you in my arms ... Till the day my life is through, this I promise you

De:

Es:

Fr:

Gr: "Θα σε πάρω στην αγκαλιά μου ... Μέχρι τη μέρα που η ζωή μου θα τελειώσει, αυτό στο υπόσχομαι"

It:

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


NSYNC - This I Promise You (2000)




I never promised you a rose garden

De: "Ik heb nooit een rozentuin beloofd"

Es: "Nunca te prometí un jardín de rosas"

Fr:

Gr: "Ποτέ δε σου υποσχέθηκα ότι όλα θα είναι ρόδινα"

It: "Non ti ho mai promesso un giardino di rose"

Pl:

Pt: "Eu nunca te prometi um jardim de rosas"

Ro:

Tr:


Martina McBride - I Never Promised You A Rose Garden (2005)