Difference between revisions of "Give sb/sth a bad name"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
(Created page with "<span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span> De: Es: Fr: Gr: δυσφημώ It: Pt: Ro: Tr: == [http://www.youtube.com/watch?v=S9tKwSboJeg&...")
 
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 10: Line 10:
 
Gr: δυσφημώ
 
Gr: δυσφημώ
  
It:  
+
It: Dare a sb / sth un nome negativo
 +
 
 +
Pl: Dawać złą opinię
  
 
Pt:
 
Pt:
  
Ro:
+
Ro: a denigra
  
 
Tr:
 
Tr:
Line 20: Line 22:
  
  
 
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=S9tKwSboJeg&t=1m02s ''Shot through the heart and you're to blame. You give love a bad name''] ==
== [http://www.youtube.com/watch?v=S9tKwSboJeg&t=1m03s ''Shot through the heart and you're to blame. You give love a bad name''] ==
+
  
 
De:  
 
De:  
Line 32: Line 33:
  
 
It:   
 
It:   
 +
Girato attraverso il cuore e sei colpevole. Dai all'amore un male nome
 +
 +
Pl: "Strzel przez serce i twoja wina. Dałem miłości złą nazwę"
  
 
Pt:
 
Pt:
  
Ro:
+
Ro: "Țintește în inimă și vei fi acuzat. Denigrezi dragostea"
  
 
Tr:
 
Tr:
 
 
  
  
  
 
{{#ev:youtube|S9tKwSboJeg}}
 
{{#ev:youtube|S9tKwSboJeg}}
Bon Jovi - You Give Love a Bad Name (1986)
+
Bon Jovi - You Give Love a Bad Name (1986)
  
  

Latest revision as of 00:01, 29 March 2018

C2


De:

Es:

Fr:

Gr: δυσφημώ

It: Dare a sb / sth un nome negativo

Pl: Dawać złą opinię

Pt:

Ro: a denigra

Tr:


Shot through the heart and you're to blame. You give love a bad name

De:

Es:

Fr:

Gr: "Βολή μέσα στην καρδιά και ευθύνεσαι εσύ. Δημιουργείς κακή φήμη για την αγάπη"

It: Girato attraverso il cuore e sei colpevole. Dai all'amore un male nome

Pl: "Strzel przez serce i twoja wina. Dałem miłości złą nazwę"

Pt:

Ro: "Țintește în inimă și vei fi acuzat. Denigrezi dragostea"

Tr:


Bon Jovi - You Give Love a Bad Name (1986)