Difference between revisions of "Can't take your eyes off sb/sth"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
(You're just too good to be true, can't take my eyes off you)
Line 39: Line 39:
 
Tr: Gerçek olamayacak Kadar iyisin.Gözlerimi senden ayıramıyorum.
 
Tr: Gerçek olamayacak Kadar iyisin.Gözlerimi senden ayıramıyorum.
  
 +
Pl: Jesteś zbyt dobry by być prawdziwy, nie mogę oderwać od ciebie wzroku.
  
 
{{#ev:youtube|PEENq0d6fWI}}
 
{{#ev:youtube|PEENq0d6fWI}}

Revision as of 14:00, 28 April 2016

B2


De:

Es:

Fr:

Gr: δε μπορώ να ξεκολλήσω τα μάτια από κάποιον / κάτι

It:

Pt:

Tr: Gözlerini ayıramamak.

Pl: Nie mogę oderwać wzroku.



You're just too good to be true, can't take my eyes off you

De:

Es:

Fr:

Gr: "Είσαι απλά πολύ καλός για να είσαι αληθινός, δε μπορώ να ξεκολλήσω τα μάτια μου από πάνω σου"

It:

Pt:

Tr: Gerçek olamayacak Kadar iyisin.Gözlerimi senden ayıramıyorum.

Pl: Jesteś zbyt dobry by być prawdziwy, nie mogę oderwać od ciebie wzroku.

Frankie Valli - Can't Take My Eyes Off You (1967)