Difference between revisions of "Breathless"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
Line 28: Line 28:
  
  
De: "Wenn Sie gehen Sie mir den Atem rauben"
+
De:  
  
 
Es: "Cuando vas me dejas sin aliento"
 
Es: "Cuando vas me dejas sin aliento"

Latest revision as of 12:23, 9 June 2017

B2


De: atemlos

Es: jadeante

Fr: haletant

Gr: χωρίς πνοή

It: senza fiato

Pt: sem fôlego

Ro: Fără respirație

Tr: ölü,cansız,nefesi kesilmiş

Pl: bez oddechu



When you go you leave me breathless

De:

Es: "Cuando vas me dejas sin aliento"

Fr:

Gr: "Όταν φεύγεις με αφήνεις χωρίς αναπνοή"

It: "Quando si va mi lasci senza fiato"

Pt: "Quando você vai me deixar sem fôlego"

Ro: "Când pleci, mă lași fără respirație"

Tr:Gittiğiniz zaman bana nefessiz bırakmak

Pl: "Kiedy pójdziesz i zostawisz mnie bez oddechu"


Dan Wilson - Breathless (2007)