Difference between revisions of "Alive and kicking"
From MusicLexis
Line 25: | Line 25: | ||
− | De: Sag nicht auf Wiedersehen ... Bleib bis deine Liebe gesund und munter ist. | + | De: "Sag nicht auf Wiedersehen ... Bleib bis deine Liebe gesund und munter ist." |
Es: | Es: | ||
Line 33: | Line 33: | ||
Gr: "Μη λες αντίο ... Μείνε μέχρι η αγάπη σου να είναι ζωντανή όσο ποτέ" | Gr: "Μη λες αντίο ... Μείνε μέχρι η αγάπη σου να είναι ζωντανή όσο ποτέ" | ||
− | It: | + | It: "Non dire addio ... Soggiorno finché il tuo amore è vivo e calci" |
− | Non dire addio ... Soggiorno finché il tuo amore è vivo e calci | + | |
Pl: | Pl: | ||
Line 42: | Line 41: | ||
Ro: ”Nu-mi spune adio ... rămâi până când iubirea ta este bine și sănătoasă” | Ro: ”Nu-mi spune adio ... rămâi până când iubirea ta este bine și sănătoasă” | ||
− | Tr: Hoşçakal deme. Aşkın hala hayatta ve aktifken kal. | + | Tr: "Hoşçakal deme. Aşkın hala hayatta ve aktifken kal." |
Revision as of 23:06, 25 March 2018
C2
De: Gesund und munter.
Es:
Fr:
Gr: ακμαίος, ζωντανός όσο ποτέ
It: vivo e vegeto
Pl:
Pt:
Ro: bine și sănătos
Tr: Hayatta ve Aktif
Don't say goodbye ... Stay until your love is alive and kicking
De: "Sag nicht auf Wiedersehen ... Bleib bis deine Liebe gesund und munter ist."
Es:
Fr:
Gr: "Μη λες αντίο ... Μείνε μέχρι η αγάπη σου να είναι ζωντανή όσο ποτέ"
It: "Non dire addio ... Soggiorno finché il tuo amore è vivo e calci"
Pl:
Pt:
Ro: ”Nu-mi spune adio ... rămâi până când iubirea ta este bine și sănătoasă”
Tr: "Hoşçakal deme. Aşkın hala hayatta ve aktifken kal."
Simple Minds - Alive and Kicking (1985)