Difference between revisions of "Sick and tired"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:
 
Es:  
 
Es:  
  
Fr:  
+
Fr: malade et fatigué(e)
  
 
Gr: αηδιασμένος, μπουχτισμένος
 
Gr: αηδιασμένος, μπουχτισμένος
  
It:  
+
It: malato e stanco
  
 
Pt:
 
Pt:
Line 21: Line 21:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=ZYWdMM15P5g&t=0m48s ''I'm sick and tired of always being sick and tired''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=KkcrINK0pmg&t=0m47s ''I'm sick and tired of always being sick and tired''] ==
  
  
Line 29: Line 29:
 
Es:  
 
Es:  
  
Fr:  
+
Fr: Je suis malade et fatigué d'être toujours malade et fatigué
  
 
Gr:  "Κουράστηκα να είμαι συνέχεια μπουχτισμένη"
 
Gr:  "Κουράστηκα να είμαι συνέχεια μπουχτισμένη"
  
It:  
+
It: Sono malato e stanco di essere sempre malato e stanco
  
 
Pt:
 
Pt:
Line 44: Line 44:
  
  
{{#ev:youtube|ZYWdMM15P5g}}
+
{{#ev:youtube|KkcrINK0pmg}}
 
Anastacia - Sick and Tired (2004)
 
Anastacia - Sick and Tired (2004)
  

Latest revision as of 14:54, 6 October 2020

C2


De:

Es:

Fr: malade et fatigué(e)

Gr: αηδιασμένος, μπουχτισμένος

It: malato e stanco

Pt:

Ro:plictisit

Tr:

Pl: chory i zmęczony


I'm sick and tired of always being sick and tired

De:

Es:

Fr: Je suis malade et fatigué d'être toujours malade et fatigué

Gr: "Κουράστηκα να είμαι συνέχεια μπουχτισμένη"

It: Sono malato e stanco di essere sempre malato e stanco

Pt:

Ro: ”Sunt plictisit să fiu tot timpul plictisit”

Tr:

Pl: "Jestem chory i zmęczony zawsze byciem chorym i zmęczonym"


Anastacia - Sick and Tired (2004)