Difference between revisions of "Infrastructure"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(11 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[http://www.youtube.com/watch?v=dlHKf46_Byo&t=0m27s ''Infrastructure'']
 
  
  
{{#ev:youtube|dlHKf46_Byo}}
 
  
Chris Barron - Infrastructure is Good
+
De:
  
+
Es:
  
DEFINITION
+
Fr:
  
De: German definition
+
Gr: υποδομές
  
En: English definition
+
It:  
  
Es: Spanish definition
+
Pt:
 +
 
 +
Pl: infrastruktura
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
== [http://www.youtube.com/watch?v=dlHKf46_Byo&t=0m35s ''Towers rising high, wires cross the sky, trains rolling on by...all the infrastructure is good''] ==
 +
 
 +
De:
 +
 
 +
Es:
 +
 
 +
Fr:
 +
 
 +
Gr: "Πύργοι υψώνονται, σύρματα σχίζουν τον ουρανό, τρένα περνάνε ... όλες οι υποδομές είναι καλές"
 +
 
 +
It: 
 +
 
 +
Pt:
 +
 
 +
Pl: "Wieżowce wznoszące się wysoko, przewody przecinające niebo, toczące się pociągi... Cała ta infrastruktura jest dobra"
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{#ev:youtube|dlHKf46_Byo}}
 +
 
 +
Chris Barron - Infrastructure is Good
 +
 
 +
  
Fr: French definition
 
  
It: Italian definition
 
  
Pt: Portuguese definition
 
  
  
TRANSLATION
 
  
De: German translation of the phrase
 
  
En: English translation
 
  
Es: Spanish translation
 
  
Gr: Greek translation
 
  
It: Italian translation
 
  
Pt: Portuguese translation
 
  
  

Latest revision as of 14:21, 28 April 2016


De:

Es:

Fr:

Gr: υποδομές

It:

Pt:

Pl: infrastruktura




Towers rising high, wires cross the sky, trains rolling on by...all the infrastructure is good

De:

Es:

Fr:

Gr: "Πύργοι υψώνονται, σύρματα σχίζουν τον ουρανό, τρένα περνάνε ... όλες οι υποδομές είναι καλές"

It:

Pt:

Pl: "Wieżowce wznoszące się wysoko, przewody przecinające niebo, toczące się pociągi... Cała ta infrastruktura jest dobra"



Chris Barron - Infrastructure is Good