Difference between revisions of "In spite of"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 10: Line 10:
 
Gr: παρά
 
Gr: παρά
  
It:  
+
It: nonostante
  
 
Pl:
 
Pl:
Line 16: Line 16:
 
Pt:  
 
Pt:  
  
Ro:
+
Ro: în ciuda
  
 
Tr:  
 
Tr:  
Line 34: Line 34:
 
Gr:  "Παρά τον κίνδυνο, παρ'όλα όσα μπορεί να υπάρξουν, θα κάνω οτιδήποτε για σένα"
 
Gr:  "Παρά τον κίνδυνο, παρ'όλα όσα μπορεί να υπάρξουν, θα κάνω οτιδήποτε για σένα"
  
It:   
+
It: nonostante tutto il pericolo, nonostante tutto ciò che possa essere, Farò qualcosa per te    
  
 
Pl:
 
Pl:
Line 40: Line 40:
 
Pt:
 
Pt:
  
Ro:
+
Ro: ”În ciuda pericolelor, în ciuda a tot ce se poate întâmpla, voi face totul pentru tine.”
  
 
Tr:  
 
Tr:  
Line 46: Line 46:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=NUSnGCr6Ap4&t=0m30s ''In spite of all the heartache ... I'll do anything for you''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=NUSnGCr6Ap4&t=0m31s ''In spite of all the heartache ... I'll do anything for you''] ==
  
  
Line 58: Line 58:
 
Gr:  "Παρά τον πόνο ... θα κάνω οτιδήποτε για σένα "
 
Gr:  "Παρά τον πόνο ... θα κάνω οτιδήποτε για σένα "
  
It:   
+
It: nonostante tutte le sofferenze... farò qualcosa per te    
  
 
Pl:
 
Pl:

Latest revision as of 15:01, 31 May 2017

B1


De:

Es:

Fr:

Gr: παρά

It: nonostante

Pl:

Pt:

Ro: în ciuda

Tr:


In spite of all the danger, in spite of all that may be, I'll do anything for you

De:

Es:

Fr:

Gr: "Παρά τον κίνδυνο, παρ'όλα όσα μπορεί να υπάρξουν, θα κάνω οτιδήποτε για σένα"

It: nonostante tutto il pericolo, nonostante tutto ciò che possa essere, Farò qualcosa per te

Pl:

Pt:

Ro: ”În ciuda pericolelor, în ciuda a tot ce se poate întâmpla, voi face totul pentru tine.”

Tr:


In spite of all the heartache ... I'll do anything for you

De:

Es:

Fr:

Gr: "Παρά τον πόνο ... θα κάνω οτιδήποτε για σένα "

It: nonostante tutte le sofferenze... farò qualcosa per te

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


The Quarrymen (The Beatles) - In Spite of All the Danger (1958)