Difference between revisions of "String up"
From MusicLexis
Line 33: | Line 33: | ||
Gr: "Γιατί με σταύρωσες; Απαγχονισμένος για την αγάπη σου" | Gr: "Γιατί με σταύρωσες; Απαγχονισμένος για την αγάπη σου" | ||
− | It: | + | It: "Perché mi hai crocifisso? Fissato per il tuo amore" |
− | Perché mi hai crocifisso? Fissato per il tuo amore | + | |
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: "De ce m-ai crucificat? Spânzurat pentru dragostea ta" |
Tr: | Tr: | ||
− | Pl: Czemu mnie ukrzyżowałeś? Powiesiłam się za twoją miłość | + | Pl: "Czemu mnie ukrzyżowałeś? Powiesiłam się za twoją miłość" |
Line 55: | Line 54: | ||
− | [[Category: | + | [[Category:S]] |
[[Category:List of words]] | [[Category:List of words]] | ||
[[Category:Level C1-C2]] | [[Category:Level C1-C2]] | ||
[[Category:Phrasal verbs]] | [[Category:Phrasal verbs]] | ||
[[Category:1990s]] | [[Category:1990s]] |
Revision as of 18:10, 3 January 2021
C2
De:
Es:
Fr:
Gr: κρεμάω, απαγχονίζω
It: Appendere a corda
Pt:
Ro: a spânzura
Tr:
Pl: wieszać
Why did you crucify me? Strung up for your love
De:
Es:
Fr:
Gr: "Γιατί με σταύρωσες; Απαγχονισμένος για την αγάπη σου"
It: "Perché mi hai crocifisso? Fissato per il tuo amore"
Pt:
Ro: "De ce m-ai crucificat? Spânzurat pentru dragostea ta"
Tr:
Pl: "Czemu mnie ukrzyżowałeś? Powiesiłam się za twoją miłość"
The Fixx - Crucified (1991)