Difference between revisions of "String up"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
Line 33: Line 33:
 
Gr:  "Γιατί με σταύρωσες; Απαγχονισμένος για την αγάπη σου"
 
Gr:  "Γιατί με σταύρωσες; Απαγχονισμένος για την αγάπη σου"
  
It:   
+
It:  "Perché mi hai crocifisso? Fissato per il tuo amore"
Perché mi hai crocifisso? Fissato per il tuo amore
+
  
 
Pt:
 
Pt:
  
Ro: ”De ce m-ai crucificat? Spânzurat pentru dragostea ta”
+
Ro: "De ce m-ai crucificat? Spânzurat pentru dragostea ta"
  
 
Tr:
 
Tr:
  
Pl: Czemu mnie ukrzyżowałeś? Powiesiłam się za twoją miłość.
+
Pl: "Czemu mnie ukrzyżowałeś? Powiesiłam się za twoją miłość"
  
  
Line 55: Line 54:
  
  
[[Category:C]]
+
[[Category:S]]
 
[[Category:List of words]]
 
[[Category:List of words]]
 
[[Category:Level C1-C2]]
 
[[Category:Level C1-C2]]
 
[[Category:Phrasal verbs]]
 
[[Category:Phrasal verbs]]
 
[[Category:1990s]]
 
[[Category:1990s]]

Revision as of 18:10, 3 January 2021

C2


De:

Es:

Fr:

Gr: κρεμάω, απαγχονίζω

It: Appendere a corda

Pt:

Ro: a spânzura

Tr:

Pl: wieszać


Why did you crucify me? Strung up for your love

De:

Es:

Fr:

Gr: "Γιατί με σταύρωσες; Απαγχονισμένος για την αγάπη σου"

It: "Perché mi hai crocifisso? Fissato per il tuo amore"

Pt:

Ro: "De ce m-ai crucificat? Spânzurat pentru dragostea ta"

Tr:

Pl: "Czemu mnie ukrzyżowałeś? Powiesiłam się za twoją miłość"


The Fixx - Crucified (1991)