Difference between revisions of "Spotlight"
Line 10: | Line 10: | ||
Gr: προβολέας θεάτρου / το φως της δημοσιότητας | Gr: προβολέας θεάτρου / το φως της δημοσιότητας | ||
− | It: | + | It: riflettore |
Pt: | Pt: | ||
Line 33: | Line 33: | ||
Gr: "Εγώ είμαι αυτός στη γωνία, εγώ στο προσκήνιο, να χάνω την πίστη μου" | Gr: "Εγώ είμαι αυτός στη γωνία, εγώ στο προσκήνιο, να χάνω την πίστη μου" | ||
− | It: | + | It: Questo è io in un angolo, io sono al centro della scena, perdendo la mia religione ''] == |
Pt: | Pt: |
Revision as of 14:44, 31 May 2017
C2
De:
Es:
Fr:
Gr: προβολέας θεάτρου / το φως της δημοσιότητας
It: riflettore
Pt:
Ro: în centrul atenției
Pl: centrum uwagi
That's me in the corner, that's me in the spotlight, losing my religion
De:
Es:
Fr:
Gr: "Εγώ είμαι αυτός στη γωνία, εγώ στο προσκήνιο, να χάνω την πίστη μου"
It: Questo è io in un angolo, io sono al centro della scena, perdendo la mia religione ] ==
Pt:
Ro: ”Sunt eu în colț, eu sunt în centrul atenției, pierzându-mi religia.”
Pl: "To ja, jestem tutaj w kącie, jestem w centrum uwagi, tracę swoją wiarę"
R.E.M. - Losing My Religion (1991)
Here's my life in the spotlight and it's hurting my eyes 'cause it's so bright
De:
Es:
Fr:
Gr: "Αυτή είναι η ζωή μου στο φως της δημοσιότητας, και μου πονάει τα μάτια γιατί είναι τόσο δυνατό φως"
It:
Pt:
Pl: "Oto moje życie w świetle reflektorów i rani moje oczy, ponieważ jest takie jasne"
Shakira - Spotlight (2014)
Well, I don't like living under your spotlight
De:
Es:
Fr:
Gr: "Δε μου αρέσει να ζω κάτω από τον προβολέα σου (υπό την έντονη παρακολούθησή σου)"
It:
Pt:
Pl: "Cóż, nie lubię żyć w świetle twoich reflektorów"
Jennifer Hudson - Spotlight (2008)