Difference between revisions of "Spotlight"
Line 13: | Line 13: | ||
Pt: | Pt: | ||
+ | |||
+ | Ro: în centrul atenției | ||
Pl: centrum uwagi | Pl: centrum uwagi | ||
Line 34: | Line 36: | ||
Pt: | Pt: | ||
+ | |||
+ | Ro: ”Sunt eu în colț, eu sunt în centrul atenției, pierzându-mi religia.” | ||
Pl: "To ja, jestem tutaj w kącie, jestem w centrum uwagi, tracę swoją wiarę" | Pl: "To ja, jestem tutaj w kącie, jestem w centrum uwagi, tracę swoją wiarę" |
Revision as of 18:09, 29 August 2016
C2
De:
Es:
Fr:
Gr: προβολέας θεάτρου / το φως της δημοσιότητας
It:
Pt:
Ro: în centrul atenției
Pl: centrum uwagi
That's me in the corner, that's me in the spotlight, losing my religion
De:
Es:
Fr:
Gr: "Εγώ είμαι αυτός στη γωνία, εγώ στο προσκήνιο, να χάνω την πίστη μου"
It:
Pt:
Ro: ”Sunt eu în colț, eu sunt în centrul atenției, pierzându-mi religia.”
Pl: "To ja, jestem tutaj w kącie, jestem w centrum uwagi, tracę swoją wiarę"
R.E.M. - Losing My Religion (1991)
Here's my life in the spotlight and it's hurting my eyes 'cause it's so bright
De:
Es:
Fr:
Gr: "Αυτή είναι η ζωή μου στο φως της δημοσιότητας, και μου πονάει τα μάτια γιατί είναι τόσο δυνατό φως"
It:
Pt:
Pl: "Oto moje życie w świetle reflektorów i rani moje oczy, ponieważ jest takie jasne"
Shakira - Spotlight (2014)
Well, I don't like living under your spotlight
De:
Es:
Fr:
Gr: "Δε μου αρέσει να ζω κάτω από τον προβολέα σου (υπό την έντονη παρακολούθησή σου)"
It:
Pt:
Pl: "Cóż, nie lubię żyć w świetle twoich reflektorów"
Jennifer Hudson - Spotlight (2008)