Difference between revisions of "Have the time of your life"
From MusicLexis
Line 14: | Line 14: | ||
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: a te simți foarte bine |
Tr: | Tr: | ||
Line 37: | Line 37: | ||
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa” |
Tr: | Tr: |
Revision as of 21:34, 28 August 2016
C1
De:
Es:
Fr:
Gr: περνώ αξέχαστα, τέλεια
It:
Pt:
Ro: a te simți foarte bine
Tr:
PL: Mieć czas swojego życia
I've had the time of my life. No, I never felt this way before
De:
Es:
Fr:
Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"
It:
Pt:
Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa”
Tr:
PL:Miałem najlepszy czas w moim życiu. Nie, nigdy nie czułem się w ten sposób przedtem
Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)
I hope you had the time of your life!
De:
Es:
Fr:
Gr: "Ελπίζω να πέρασες αξέχαστα"
It:
Pt:
Ro:
Tr:
PL: Mam nadzieję, że ten czas w twoim życiu
Green Day - Good Riddance (Time of Your Life) (1997)