Difference between revisions of "Cannot / Can't help doing sth"
From MusicLexis
Line 14: | Line 14: | ||
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: Nu mă pot abține |
Tr: kendinii alamamak. | Tr: kendinii alamamak. | ||
Line 37: | Line 37: | ||
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: ”Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine” |
Tr: Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum. | Tr: Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum. |
Revision as of 21:21, 28 August 2016
B1
De:
Es:
Fr:
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι
It:
Pt:
Ro: Nu mă pot abține
Tr: kendinii alamamak.
Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.
I can't help falling in love with you
De:
Es:
Fr:
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"
It:
Pt:
Ro: ”Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine”
Tr: Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum.
Pl:Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję.
Elvis Presley - Can't Help Falling In Love (1961)