Difference between revisions of "Be out of the woods"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
Line 25: Line 25:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=PCozFqOHiJw&t=0m52s ''Are we out of the woods yet? Are we in the clear yet?''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=h41auPzekv4&t=0m52s ''Are we out of the woods yet? Are we in the clear yet?''] ==
  
  
Line 39: Line 39:
  
 
It:  "Siamo ancora fuori del bosco? Siamo ancora chiari?"  
 
It:  "Siamo ancora fuori del bosco? Siamo ancora chiari?"  
 +
 
Pl: "Czy uporaliśmy się już z problemami? Czy już wszystko jasne?"
 
Pl: "Czy uporaliśmy się już z problemami? Czy już wszystko jasne?"
  
Line 48: Line 49:
  
  
{{#ev:youtube|PCozFqOHiJw}}
+
{{#ev:youtube|h41auPzekv4}}
 
Taylor Swift - Out of the Woods (2014)
 
Taylor Swift - Out of the Woods (2014)
 
   
 
   

Revision as of 14:11, 3 January 2021

C2


De:

Es:

Et: olema metsast väljas

Fr:

Gr: έχω ξεπεράσει τον κίνδυνο ή τις δυσκολίες

It: essere fuori dal bosco

Pl: uporać się z problemami

Pt:

Ro: în culmea fericirii

Tr: tehlikeyi atlatmak



Are we out of the woods yet? Are we in the clear yet?

De:

Es:

Et: "Kas me oleme metsast väljas nüüd? Kas me oleme puhtas praegu?"

Fr:

Gr: "Βγήκαμε από τις δυσκολίες ακόμα; Είμαστε καθαροί τώρα;"

It: "Siamo ancora fuori del bosco? Siamo ancora chiari?"

Pl: "Czy uporaliśmy się już z problemami? Czy już wszystko jasne?"

Pt:

Ro: "Suntem deja în culmea fericirii? Suntem deja în libertate?"

Tr: "Henüz tehlikeyi atlattık mı? Henüz temize çıktık mı?"


Taylor Swift - Out of the Woods (2014)