Difference between revisions of "Have the time of your life"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
Line 5: Line 5:
  
 
Es:
 
Es:
 +
 +
Et: Veetma oma elu parimat aega
  
 
Fr: passer un moment inoubliable
 
Fr: passer un moment inoubliable
Line 28: Line 30:
  
 
Es:
 
Es:
 +
 +
Et: Ma olen veetnud elu parimat aega.Ma pole kunagi ennast nii tundnud
  
 
Fr:  
 
Fr:  

Revision as of 11:34, 15 May 2018

C1


De:

Es:

Et: Veetma oma elu parimat aega

Fr: passer un moment inoubliable

Gr: περνώ αξέχαστα, τέλεια

It: hai il tempo della tua vita

Pt:

Ro: a te simți foarte bine

Tr:

PL: Mieć czas swojego życia


I've had the time of my life. No, I never felt this way before

De:

Es:

Et: Ma olen veetnud elu parimat aega.Ma pole kunagi ennast nii tundnud

Fr:

Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"

It: ho avuto il tempo della mia vita. no, non mi sono mai sentito in questo modo prima

Pt:

Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa”

Tr:

PL:Miałem najlepszy czas w moim życiu. Nie, nigdy nie czułem się w ten sposób przedtem

Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)

I hope you had the time of your life!

De:

Es:

Fr:

Gr: "Ελπίζω να πέρασες αξέχαστα"

It: Spero che tu abbia il tempo della tua vita

Pt:

Ro: ”Sper că te-ai simțit foarte bine”

Tr:

PL: Mam nadzieję, że ten czas w twoim życiu

Green Day - Good Riddance (Time of Your Life) (1997)