Difference between revisions of "Easy come, easy go"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
Line 22: Line 22:
  
  
== [http://www.youtube.com/watch?v=qim0Fzozd3Q&t=0m02s ''Easy come, easy go. That's just how you live''] ==
+
== [http://www.youtube.com/watch?v=f4BMcFntrNI&t=0m02s ''Easy come, easy go. That's just how you live''] ==
  
  
Line 45: Line 45:
 
Pl: Łatwo przyszło,łatwo poszło.Tak ty właśnie żyjesz.
 
Pl: Łatwo przyszło,łatwo poszło.Tak ty właśnie żyjesz.
  
{{#ev:youtube|qim0Fzozd3Q}}
+
{{#ev:youtube|f4BMcFntrNI}}
 
Bruno Mars - Grenade (2010)
 
Bruno Mars - Grenade (2010)
  
Line 76: Line 76:
  
 
Pl: Łatwo przychodzę,łatwo odchodzę.Teraz nie jesteś już taki beztroski.
 
Pl: Łatwo przychodzę,łatwo odchodzę.Teraz nie jesteś już taki beztroski.
 +
 +
 
{{#ev:youtube|rDK9EQgW23w}}
 
{{#ev:youtube|rDK9EQgW23w}}
 
Rory Gallagher - Easy Come, Easy Go (1982)
 
Rory Gallagher - Easy Come, Easy Go (1982)

Revision as of 00:10, 14 March 2018

C2


De:

Es:

Fr:

Gr: εύκολα αποκτώ πράγματα και εύκολα τα αφήνω, δε νοιάζομαι

It: Facile Facile

Pt:

Ro: Ca frunza în vânt

Tr: Haydan gelen huya gider



Easy come, easy go. That's just how you live

De:

Es:

Fr:

Gr: "Όσα πάνε κι όσα έρθουν. Έτσι ακριβώς ζεις"

It: Facile facile. Ecco come stai vivendo.

Pt:

RO: ”Ca frunza în vânt. Așa trăim”

Tr: "Haydan gelen huya gider. Sen böyle yaşıyorsun işte"

Pl: Łatwo przyszło,łatwo poszło.Tak ty właśnie żyjesz.

Bruno Mars - Grenade (2010)





I'm easy come and easy go. Now, you're not so carefree

De:

Es:

Fr:

Gr: "Είμαι όσα αποκτήσουμε κι όσα χάσουμε. Τώρα εσύ δεν είσαι τόσο ανέμελη"

It: Sono facile e facile andare. Ora, non sei così spensierato

Pt:

Ro:

Tr: "Haydan gelen huya gidenden. Artık çok da dertsiz değilsin"

Pl: Łatwo przychodzę,łatwo odchodzę.Teraz nie jesteś już taki beztroski.


Rory Gallagher - Easy Come, Easy Go (1982)