Difference between revisions of "Have the time of your life"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
(I've had the time of my life. No, I never felt this way before)
Line 33: Line 33:
 
Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"
 
Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"
  
It:  
+
It: ho avuto il tempo della mia vita. no, non mi sono mai sentito in questo modo prima
  
 
Pt:  
 
Pt:  
Line 45: Line 45:
 
{{#ev:youtube|uYJHmAyoTqY}}
 
{{#ev:youtube|uYJHmAyoTqY}}
 
Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)
 
Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)
 
 
 
 
 
 
 
  
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=mwnoNVOj1Fs&t=0m39s ''I hope you had the time of your life!''] ==
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=mwnoNVOj1Fs&t=0m39s ''I hope you had the time of your life!''] ==

Revision as of 14:55, 31 May 2017

C1


De:

Es:

Fr:

Gr: περνώ αξέχαστα, τέλεια

It: hai il tempo della tua vita

Pt:

Ro: a te simți foarte bine

Tr:

PL: Mieć czas swojego życia


I've had the time of my life. No, I never felt this way before

De:

Es:

Fr:

Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"

It: ho avuto il tempo della mia vita. no, non mi sono mai sentito in questo modo prima

Pt:

Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa”

Tr:

PL:Miałem najlepszy czas w moim życiu. Nie, nigdy nie czułem się w ten sposób przedtem

Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)

I hope you had the time of your life!

De:

Es:

Fr:

Gr: "Ελπίζω να πέρασες αξέχαστα"

It:

Pt:

Ro: ”Sper că te-ai simțit foarte bine”

Tr:

PL: Mam nadzieję, że ten czas w twoim życiu

Green Day - Good Riddance (Time of Your Life) (1997)