Difference between revisions of "Chance"
(→Honey, I'm still free. Take a chance on me) |
|||
Line 82: | Line 82: | ||
Gr: "Καρδιά μου, είμαι ακόμα ελεύθερη. Τόλμα μια δοκιμή μαζί μου" | Gr: "Καρδιά μου, είμαι ακόμα ελεύθερη. Τόλμα μια δοκιμή μαζί μου" | ||
− | It: | + | It: tesoro sono ancora libero. dammi un'opportunità |
Pt: | Pt: |
Revision as of 13:55, 31 May 2017
B1
De:
Es:
Fr:
Gr: ευκαιρία, δυνατότητα
It: opportunità
Pl: Szansa
Pt:
Ro: Șansă
Tr: fırsat,ihtimal
If I had another chance tonight, I'd try to tell you ...
De:
Es:
Fr:
Gr: "Αν είχα μια άλλη ευκαιρία απόψε, θα προσπαθούσα να σου έλεγα ..."
It: se avessi avuto la possibilità stasera, cercherò di dirti...
Pl: "Jeśli miałbym tej nocy jeszcze jedną szansę, spróbowałbym ci powiedzieć..."
Pt:
Ro: "Dacă aș fi avut o altă șansă la noapte, aș încerca să-ți spun..."
Tr: "Ben başka bir şansı gece olsaydı,ben sana söylemek denemek istiyorum"
Roger Sanchez - Another Chance (2001)
B2
De:
Es:
Fr:
Gr: απόπειρα, ρίσκο
It: oppurtunità
Pt:
Honey, I'm still free. Take a chance on me
De:
Es:
Fr:
Gr: "Καρδιά μου, είμαι ακόμα ελεύθερη. Τόλμα μια δοκιμή μαζί μου"
It: tesoro sono ancora libero. dammi un'opportunità
Pt:
ABBA - Take a Chance on Me (1978)