Difference between revisions of "Change"
Line 36: | Line 36: | ||
Gr: "Τίποτα δεν πρόκειται να αλλάξει την αγάπη μου για σένα" | Gr: "Τίποτα δεν πρόκειται να αλλάξει την αγάπη μου για σένα" | ||
− | It: | + | It: niente cambierà il mio amore per te |
Pt: | Pt: |
Revision as of 15:00, 3 May 2017
1. VERB
A2
De:
Es: cambiar
Fr:
Gr: αλλάζω
It: modificare
Ro: A schimba
Pt:
Pl: Zmiana.
Nothing's gonna change my love for you
De:
Es:
Ro: "Nimic nu îmi va schimba dragostea pentru tine."
Fr:
Gr: "Τίποτα δεν πρόκειται να αλλάξει την αγάπη μου για σένα"
It: niente cambierà il mio amore per te
Pt:
Pl: Nic nie zmieni mojej miłości do ciebie.
George Benson - Nothing's Gonna Change My Love for You (1985)
Everybody's changing and I don't feel the same
De:
Es:
Fr:
Gr: "Όλοι αλλάζουν και εγώ δεν αισθάνομαι το ίδιο"
It:
Ro: " Toată lumea se schimbă şi eu nu simt la fel."
Pt:
Pl: Wszyscy się zmieniają i nie czuję się tak samo.
Keane - Everybody's Changing (2003)
2. NOUN
A2
De:
Es:
Fr:
Ro: Substantiv
Gr: αλλαγή
It:
Pt:
I follow the Moskva ... listening to the wind of change
De:
Es:
Ro: "Am urmat Moskova ... ascultând vântul schimbării."
Fr:
Gr: "Ακολουθώ το Μόσκβα, ακούγοντας τον άνεμο της αλλαγής"
It:
Pt:
Pl: Podążę za Moskwą... słuchając wiatru zmian.
Scorpions - The Wind of Change (1991)