Difference between revisions of "Have the time of your life"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
Line 68: Line 68:
 
Pt:  
 
Pt:  
  
Ro:
+
Ro: ”Sper că te-ai simțit foarte bine”
  
 
Tr:
 
Tr:

Revision as of 21:35, 28 August 2016

C1


De:

Es:

Fr:

Gr: περνώ αξέχαστα, τέλεια

It:

Pt:

Ro: a te simți foarte bine

Tr:

PL: Mieć czas swojego życia


I've had the time of my life. No, I never felt this way before

De:

Es:

Fr:

Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"

It:

Pt:

Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa”

Tr:

PL:Miałem najlepszy czas w moim życiu. Nie, nigdy nie czułem się w ten sposób przedtem

Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)





I hope you had the time of your life!

De:

Es:

Fr:

Gr: "Ελπίζω να πέρασες αξέχαστα"

It:

Pt:

Ro: ”Sper că te-ai simțit foarte bine”

Tr:

PL: Mam nadzieję, że ten czas w twoim życiu

Green Day - Good Riddance (Time of Your Life) (1997)