Difference between revisions of "Set the pace"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 10: Line 10:
 
Gr: καθορίζω το ρυθμό
 
Gr: καθορίζω το ρυθμό
  
It:  
+
It: impostare il ritmo
  
 
Pt:  
 
Pt:  
 +
 +
Ro: a fixa ritmul
  
 
PL: narzucić tempo
 
PL: narzucić tempo
Line 33: Line 35:
 
Gr: "Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό, γιατί δε σκέφτομαι καθαρά"
 
Gr: "Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό, γιατί δε σκέφτομαι καθαρά"
  
It:
+
It:  
 +
'Ti permetterò di impostare il ritmo, perché non sto pensando'
  
 
Pt:
 
Pt:
 +
 +
Ro: ”Te las pe tine să stabilești ritmul... eu nu gândesc acum corect”
  
 
Pl: "Pozwolę Ci narzucić tempo, ponieważ nie myślę logicznie"
 
Pl: "Pozwolę Ci narzucić tempo, ponieważ nie myślę logicznie"

Latest revision as of 14:18, 31 May 2017

C1


De:

Es:

Fr:

Gr: καθορίζω το ρυθμό

It: impostare il ritmo

Pt:

Ro: a fixa ritmul

PL: narzucić tempo



I'll let you set the pace, 'cause I'm not thinking straight

De:

Es:

Fr:

Gr: "Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό, γιατί δε σκέφτομαι καθαρά"

It: 'Ti permetterò di impostare il ritmo, perché non sto pensando'

Pt:

Ro: ”Te las pe tine să stabilești ritmul... eu nu gândesc acum corect”

Pl: "Pozwolę Ci narzucić tempo, ponieważ nie myślę logicznie"


Ellie Goulding - Love Me Like You Do (2015)