Difference between revisions of "Beneath"
From MusicLexis
Ilaydayanik (Talk | contribs) |
|||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
− | De: | + | De: unter |
Es: | Es: | ||
Line 10: | Line 10: | ||
Gr: κάτωθεν, κάτω από | Gr: κάτωθεν, κάτω από | ||
− | It: | + | It: sotto |
Pl: | Pl: | ||
Line 37: | Line 37: | ||
Gr: "Είσαι ο άνεμος κάτω από τα φτερά μου" | Gr: "Είσαι ο άνεμος κάτω από τα φτερά μου" | ||
− | It: | + | It: sei il vento sotto le mie ali |
Pl: | Pl: |
Latest revision as of 12:26, 23 May 2017
B2
De: unter
Es:
Fr:
Gr: κάτωθεν, κάτω από
It: sotto
Pl:
Pt:
Ro: Sub
Tr: altında,aşağıda
Pl: pod, poniżej
You are the wind beneath my wings
De:
Es:
Fr:
Gr: "Είσαι ο άνεμος κάτω από τα φτερά μου"
It: sei il vento sotto le mie ali
Pl:
Pt:
Ro: "Ești vântul de sub aripile mele"
Tr: "Sen benim kanatları altında rüzgar vardır"
Pl: "Jesteś wiatrem pod moimi skrzydłami"
Bette Midler - Wind Beneath My Wings (1989)