Difference between revisions of "For good"
From MusicLexis
Mariejordan (Talk | contribs) |
|||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
Es: | Es: | ||
+ | |||
+ | Et: hea | ||
Fr: Pour de bon | Fr: Pour de bon | ||
Line 10: | Line 12: | ||
Gr: για τα καλά, για πάντα | Gr: για τα καλά, για πάντα | ||
− | It: | + | It:per sempre |
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: pentru totdeauna |
Tr:iyiliği için | Tr:iyiliği için | ||
Line 27: | Line 29: | ||
Es: | Es: | ||
− | Fr: je veux juste que tu reviennes pour de bon | + | Et: Ma tahan sind tagasi. |
+ | |||
+ | Fr: "je veux juste que tu reviennes pour de bon" | ||
Gr: "Σε θέλω μόνο πίσω για πάντα" | Gr: "Σε θέλω μόνο πίσω για πάντα" | ||
− | It: | + | It:voglio solo tornare indietro per bene |
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: ” Te vreau înapoi pentru totdeauna” |
− | Tr:seni temelli olarak geri istiyorum | + | Tr: "seni temelli olarak geri istiyorum" |
Latest revision as of 10:30, 16 May 2018
C1
De:
Es:
Et: hea
Fr: Pour de bon
Gr: για τα καλά, για πάντα
It:per sempre
Pt:
Ro: pentru totdeauna
Tr:iyiliği için
I just want you back for good
De:
Es:
Et: Ma tahan sind tagasi.
Fr: "je veux juste que tu reviennes pour de bon"
Gr: "Σε θέλω μόνο πίσω για πάντα"
It:voglio solo tornare indietro per bene
Pt:
Ro: ” Te vreau înapoi pentru totdeauna”
Tr: "seni temelli olarak geri istiyorum"
Take That - Βack For Good (1995)