Difference between revisions of "Shoulder to cry on"
From MusicLexis
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
Gr: κάποιος να λέω τον πόνο μου | Gr: κάποιος να λέω τον πόνο μου | ||
− | It: | + | It: Spalle a piangere |
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: un umăr pe care să plângi |
Tr: | Tr: | ||
− | + | Pl: ramię w które można się wypłakać | |
Line 33: | Line 33: | ||
It: | It: | ||
+ | Pensavo che tu fossi qualcuno a cui fare affidamento ... suppongo che fossi una spalla a piangere | ||
Pt: | Pt: | ||
− | Ro: | + | Ro: ”Am crezut că erai de încredere ... Cred că am fost doar un umăr pe care să plângi” |
Tr: | Tr: | ||
− | + | Pl: "Myślałam że byłeś kimś na kim można polegać...Myślę że byłem tylko ramieniem do wypłakania się" | |
Latest revision as of 14:24, 31 May 2017
C2
De:
Es:
Fr:
Gr: κάποιος να λέω τον πόνο μου
It: Spalle a piangere
Pt:
Ro: un umăr pe care să plângi
Tr:
Pl: ramię w które można się wypłakać
I thought you were someone to rely on ... I guess I was a shoulder to cry on
De:
Es:
Fr:
Gr: "Νόμιζα ότι ήσουν ένας άνθρωπος για να βασιστώ ... Φαντάζομαι ότι εγώ ήμουν κάποιος να λες τον πόνο σου"
It: Pensavo che tu fossi qualcuno a cui fare affidamento ... suppongo che fossi una spalla a piangere
Pt:
Ro: ”Am crezut că erai de încredere ... Cred că am fost doar un umăr pe care să plângi”
Tr:
Pl: "Myślałam że byłeś kimś na kim można polegać...Myślę że byłem tylko ramieniem do wypłakania się"
Wham! - Last Christmas (1984)