Difference between revisions of "Cannot / Can't help doing sth"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(14 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 6: Line 6:
 
Es:
 
Es:
  
Fr:  
+
Fr: ne pas pouvoir
  
 
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι
 
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι
  
It:  
+
It: non puo fare a meno
 +
 
 +
Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.
  
 
Pt:  
 
Pt:  
  
 +
Ro: Nu mă pot abține
  
 +
Tr: kendinii alamamak.
  
  
Line 27: Line 31:
 
Es:
 
Es:
  
Fr:  
+
Fr: "Je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux/amoureuse de toi"
  
 
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"
 
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"
  
It:  
+
It: "Non puo fare a meno di innamorarsi di te"
  
Pt:  
+
Pl: "Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję."
  
 +
Pt:
  
 +
Ro: "Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine"
  
 +
Tr: "Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum."
  
  
Line 50: Line 57:
 
[[Category:List of words]]
 
[[Category:List of words]]
 
[[Category:Level B1-B2]]
 
[[Category:Level B1-B2]]
 +
[[Category:Idioms]]
 
[[Category:1960s]]
 
[[Category:1960s]]

Latest revision as of 12:13, 23 May 2021

B1


De:

Es:

Fr: ne pas pouvoir

Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι

It: non puo fare a meno

Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.

Pt:

Ro: Nu mă pot abține

Tr: kendinii alamamak.



I can't help falling in love with you

De:

Es:

Fr: "Je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux/amoureuse de toi"

Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"

It: "Non puo fare a meno di innamorarsi di te"

Pl: "Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję."

Pt:

Ro: "Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine"

Tr: "Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum."


Elvis Presley - Can't Help Falling In Love (1961)