Difference between revisions of "Get through to"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
(Created page with "<span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span> De: Es: Et: läbi minema Fr: Gr: συνδέομαι στο τηλέφωνο It: superare Pt: Ro: a...")
 
 
Line 13: Line 13:
  
 
It: superare
 
It: superare
 +
 +
Pl: Uzyskać
  
 
Pt:
 
Pt:
Line 18: Line 20:
 
Ro: a răzbate
 
Ro: a răzbate
  
PL: Uzyskać
 
  
  
Line 31: Line 32:
 
Es:
 
Es:
  
Et: Tere? Kas sa kuuled mind? Ma püüan sinuni jõuda.
+
Et: "Tere? Kas sa kuuled mind? Ma püüan sinuni jõuda?"
  
 
Fr:  
 
Fr:  
Line 37: Line 38:
 
Gr: "Εμπρος; Με ακούς; Φτάνει η γραμμή μου σε εσένα;"
 
Gr: "Εμπρος; Με ακούς; Φτάνει η γραμμή μου σε εσένα;"
  
It: ciao? riesci a sentirmi? sono sempre con te?   
+
It: "Ciao? riesci a sentirmi? sono sempre con te?"  
  
Pt:
+
Pl: "Halo? Słyszysz mnie? Czy łączę się z tobą?"
  
Ro: Alo? Mă auzi? Răzbat până la tine?”
+
Pt:
  
PL: Halo? Słyszysz mnie? Czy łączę się z tobą?  
+
Ro: "Alo? Mă auzi? Răzbat până la tine?
  
  

Latest revision as of 00:28, 7 January 2021

C2


De:

Es:

Et: läbi minema

Fr:

Gr: συνδέομαι στο τηλέφωνο

It: superare

Pl: Uzyskać

Pt:

Ro: a răzbate



Hello? Can you hear me? Am I getting through to you?

De:

Es:

Et: "Tere? Kas sa kuuled mind? Ma püüan sinuni jõuda?"

Fr:

Gr: "Εμπρος; Με ακούς; Φτάνει η γραμμή μου σε εσένα;"

It: "Ciao? riesci a sentirmi? sono sempre con te?"

Pl: "Halo? Słyszysz mnie? Czy łączę się z tobą?"

Pt:

Ro: "Alo? Mă auzi? Răzbat până la tine?”


Billie Myers - Kiss The Rain (1997)