Difference between revisions of "Demon"
From MusicLexis
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
Es: Demonio | Es: Demonio | ||
− | Fr: | + | Et:Deemon |
+ | |||
+ | Fr: démon | ||
Gr: δαίμονας | Gr: δαίμονας | ||
Line 29: | Line 31: | ||
De: Sieh mir in die Augen, dort verstecke ich meine Dämonen. | De: Sieh mir in die Augen, dort verstecke ich meine Dämonen. | ||
− | Es: | + | Es: |
+ | |||
+ | Et:Vaata mu silmadesse,see on koht kus deemonid end peidavad. | ||
− | Fr: | + | Fr: Regarde-moi dans les yeux, c'est là où mes démons se cachent |
Gr: "Κοίτα στα μάτια μου, εκεί είναι που κρύβονται τα δαιμόνιά μου" | Gr: "Κοίτα στα μάτια μου, εκεί είναι που κρύβονται τα δαιμόνιά μου" |
Latest revision as of 11:52, 15 May 2018
C1
De: Dämon
Es: Demonio
Et:Deemon
Fr: démon
Gr: δαίμονας
It: demone
Pl: demon
Pt:
Ro: demon
Tr: Şeytan
Look into my eyes, it's where my demons hide
De: Sieh mir in die Augen, dort verstecke ich meine Dämonen.
Es:
Et:Vaata mu silmadesse,see on koht kus deemonid end peidavad.
Fr: Regarde-moi dans les yeux, c'est là où mes démons se cachent
Gr: "Κοίτα στα μάτια μου, εκεί είναι που κρύβονται τα δαιμόνιά μου"
It: guarda negli occhi è dove nascondono i miei demoni
Pl: "Spójrz w moje oczy, tam chowają się moje demony."
Pt:
Ro: " Privește-mă în ochi, acolo se ascund demonii mei."
Tr: "Gözlerime bak,orası benim şeytanlarımın saklandığı yer"
Imagine Dragons - Demons (2013)