Difference between revisions of "Apart"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
  
  
De:  
+
De: getrennt
  
 
Es:  
 
Es:  
  
Fr:  
+
Fr: séparé/à part
  
 
Gr: μακρυά, χώρια
 
Gr: μακρυά, χώρια
  
It:  
+
It: a parte
  
 
Pt:
 
Pt:
Line 16: Line 16:
 
Ro: Despărțiți
 
Ro: Despărțiți
  
Tr:ayri,uzaklaşmak
+
Tr: ayrı, uzaklaşmak
  
 
Pl: osobno
 
Pl: osobno
Line 26: Line 26:
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=6Nss8OPMMXs&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] ==
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=6Nss8OPMMXs&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] ==
  
De:  
+
De: Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind.
  
 
Es:  
 
Es:  
  
Fr:  
+
Fr: Je n'aimerais jamais, maintenant que nous sommes séparés
  
 
Gr:  "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια"
 
Gr:  "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια"
  
It:  
+
It: mettere da parte qualcosa
  
 
Pt:
 
Pt:
Line 40: Line 40:
 
Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți”
 
Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți”
  
Tr:şimdi biz ayrı olduğumuzu tekrar asla sevemem
+
Tr: Ayrıldığımıza göre, bir daha sevemem.
  
 
Pl: Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno.
 
Pl: Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno.

Latest revision as of 16:20, 28 April 2018

B2


De: getrennt

Es:

Fr: séparé/à part

Gr: μακρυά, χώρια

It: a parte

Pt:

Ro: Despărțiți

Tr: ayrı, uzaklaşmak

Pl: osobno



I could never love again, now that we're apart

De: Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind.

Es:

Fr: Je n'aimerais jamais, maintenant que nous sommes séparés

Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια"

It: mettere da parte qualcosa

Pt:

Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți”

Tr: Ayrıldığımıza göre, bir daha sevemem.

Pl: Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno.


Debbie Gibson - Foolish Beat (1988)