Difference between revisions of "Apart"
From MusicLexis
(8 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
− | De: | + | De: getrennt |
Es: | Es: | ||
− | Fr: | + | Fr: séparé/à part |
Gr: μακρυά, χώρια | Gr: μακρυά, χώρια | ||
− | It: | + | It: a parte |
Pt: | Pt: | ||
− | Tr: | + | Ro: Despărțiți |
+ | |||
+ | Tr: ayrı, uzaklaşmak | ||
+ | |||
+ | Pl: osobno | ||
Line 22: | Line 26: | ||
== [http://www.youtube.com/watch?v=6Nss8OPMMXs&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] == | == [http://www.youtube.com/watch?v=6Nss8OPMMXs&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] == | ||
− | De: | + | De: Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind. |
Es: | Es: | ||
− | Fr: | + | Fr: Je n'aimerais jamais, maintenant que nous sommes séparés |
Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια" | Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια" | ||
− | It: | + | It: mettere da parte qualcosa |
Pt: | Pt: | ||
− | Tr: | + | Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți” |
+ | |||
+ | Tr: Ayrıldığımıza göre, bir daha sevemem. | ||
+ | |||
+ | Pl: Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno. | ||
Latest revision as of 16:20, 28 April 2018
B2
De: getrennt
Es:
Fr: séparé/à part
Gr: μακρυά, χώρια
It: a parte
Pt:
Ro: Despărțiți
Tr: ayrı, uzaklaşmak
Pl: osobno
I could never love again, now that we're apart
De: Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind.
Es:
Fr: Je n'aimerais jamais, maintenant que nous sommes séparés
Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια"
It: mettere da parte qualcosa
Pt:
Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți”
Tr: Ayrıldığımıza göre, bir daha sevemem.
Pl: Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno.
Debbie Gibson - Foolish Beat (1988)