Difference between revisions of "Cannot / Can't help doing sth"
From MusicLexis
(→I can't help falling in love with you) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
Es: | Es: | ||
− | Fr: | + | Fr: Je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux/amoureuse de toi |
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι" | Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι" |
Revision as of 15:23, 22 April 2018
B1
De:
Es:
Fr: ne peux pas
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι
It: non puo fare a meno
Pt:
Ro: Nu mă pot abține
Tr: kendinii alamamak.
Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.
I can't help falling in love with you
De:
Es:
Fr: Je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux/amoureuse de toi
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"
It:non puo fare a meno di innamorarsi di te
Pt:
Ro: ”Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine”
Tr: Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum.
Pl:Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję.
Elvis Presley - Can't Help Falling In Love (1961)