Difference between revisions of "Cut"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
m
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<span style="color:White; background:Blue"> '''B1''' </span>
  
<span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A2''' </span>
 
  
De:
+
De: Schnitt
  
 
Es:
 
Es:
  
Fr:  
+
Fr: coupure, blessure
  
Gr:  
+
Gr: κόψιμο, τραύμα
  
It:
+
It: tagliare
  
 
Pl:  
 
Pl:  
Line 23: Line 23:
  
  
== [https://www.youtube.com/watch?v=pr3zpqp3ypY ''Rod Stewart - First Cut Is The Deepest''] ==
+
== [https://www.youtube.com/watch?v=pr3zpqp3ypY ''The first cut is the deepest''] ==
  
  
  
De:
+
De: Der erste Schnitt ist der tiefste.
  
 
Es:
 
Es:
  
Fr:  
+
Fr: "la première blessure est celle qui fait le plus mal" ou "la première coupure est la plus profonde"
  
Gr:  
+
Gr: "Το πρώτο κόψιμο είναι το βαθύτερο"
  
It:
+
It: "il primo taglio è il più profondo"
  
 
Pl:  
 
Pl:  
Line 50: Line 50:
  
 
{{#ev:youtube|pr3zpqp3ypY}}
 
{{#ev:youtube|pr3zpqp3ypY}}
Rod Stewart - First Cut Is The Deepest
+
Rod Stewart - First Cut Is The Deepest (1976)
  
  
Line 56: Line 56:
 
[[Category:C]]
 
[[Category:C]]
 
[[Category:List of words]]
 
[[Category:List of words]]
[[Category:Level A1-A2]]
+
[[Category:Level B1-B2]]
[[Category:2010s]]
+
[[Category:1970s]]

Latest revision as of 19:41, 18 April 2018

B1


De: Schnitt

Es:

Fr: coupure, blessure

Gr: κόψιμο, τραύμα

It: tagliare

Pl:

Pt:

Ro: a tăia

Tr:

Uk:


The first cut is the deepest

De: Der erste Schnitt ist der tiefste.

Es:

Fr: "la première blessure est celle qui fait le plus mal" ou "la première coupure est la plus profonde"

Gr: "Το πρώτο κόψιμο είναι το βαθύτερο"

It: "il primo taglio è il più profondo"

Pl:

Pt:

Ro: "Prima tăietură este cea mai adâncă"

Tr:

Uk:


Rod Stewart - First Cut Is The Deepest (1976)