Difference between revisions of "Cannot / Can't help doing sth"
From MusicLexis
Line 33: | Line 33: | ||
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι" | Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι" | ||
− | It: | + | It:non puo fare a meno di innamorarsi di te |
Pt: | Pt: |
Revision as of 14:51, 17 May 2017
B1
De:
Es:
Fr:
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι
It: non puo fare a meno
Pt:
Ro: Nu mă pot abține
Tr: kendinii alamamak.
Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.
I can't help falling in love with you
De:
Es:
Fr:
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"
It:non puo fare a meno di innamorarsi di te
Pt:
Ro: ”Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine”
Tr: Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum.
Pl:Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję.
Elvis Presley - Can't Help Falling In Love (1961)