Difference between revisions of "Apart"
From MusicLexis
Roseteacher1 (Talk | contribs) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
Gr: μακρυά, χώρια | Gr: μακρυά, χώρια | ||
− | It: | + | It: a parte |
Pt: | Pt: | ||
Line 34: | Line 34: | ||
Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια" | Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια" | ||
− | It: | + | It: mettere da parte qualcosa |
Pt: | Pt: |
Revision as of 19:43, 16 May 2017
B2
De:
Es:
Fr:
Gr: μακρυά, χώρια
It: a parte
Pt:
Ro: Despărțiți
Tr: ayrı, uzaklaşmak
Pl: osobno
I could never love again, now that we're apart
De:
Es:
Fr:
Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια"
It: mettere da parte qualcosa
Pt:
Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți”
Tr: Ayrıldığımıza göre, bir daha sevemem.
Pl: Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno.
Debbie Gibson - Foolish Beat (1988)