Difference between revisions of "Nail"
From MusicLexis
(→Tonight I'll sleep on a bed of nails) |
|||
Line 34: | Line 34: | ||
Gr: "Aπόψε θα κοιμηθώ σε ένα κρεβάτι από καρφιά" | Gr: "Aπόψε θα κοιμηθώ σε ένα κρεβάτι από καρφιά" | ||
− | It: | + | It: stasera dormo su un letto di chiodi |
Pt: | Pt: | ||
Line 46: | Line 46: | ||
{{#ev:youtube|mMXHK4hOdMo}} | {{#ev:youtube|mMXHK4hOdMo}} | ||
Bon Jovi - Bed Of Roses (1993) | Bon Jovi - Bed Of Roses (1993) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== [http://www.youtube.com/watch?v=CDBmRbBfRns&t=0m55s ''I'd rather be a hammer than a nail''] == | == [http://www.youtube.com/watch?v=CDBmRbBfRns&t=0m55s ''I'd rather be a hammer than a nail''] == |
Revision as of 20:26, 12 May 2017
B2
De:
Es:
Fr:
Gr: καρφί
It: chiodo
Pt:
Ro:cui
Tr:tırnak,çakmak
Pl: gwóźdź
Tonight I'll sleep on a bed of nails
De:
Es:
Fr:
Gr: "Aπόψε θα κοιμηθώ σε ένα κρεβάτι από καρφιά"
It: stasera dormo su un letto di chiodi
Pt:
Ro:
Tr:
Pl: "Dzisiejszej nocy prześpię się na łóżku z gwoździ."
Bon Jovi - Bed Of Roses (1993)
I'd rather be a hammer than a nail
De:
Es:
Fr:
Gr: "Θα ήμουν προτιμότερα ένα σφυρί παρά ένα καρφί"
It:
Pt:
Ro:
Tr:
Simon & Garfunkel - El Condor Pasa (1970)