Difference between revisions of "Dangerous"
From MusicLexis
Senhorinha1 (Talk | contribs) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
Gr: επικίνδυνος | Gr: επικίνδυνος | ||
− | It: | + | It: Pericoloso |
Pl: niebezpieczny | Pl: niebezpieczny | ||
Line 35: | Line 35: | ||
Gr: "Δε ξέρω πού μας πηγαίνουν τα φώτα, κάτι στη νύχτα είναι επικίνδυνο" | Gr: "Δε ξέρω πού μας πηγαίνουν τα φώτα, κάτι στη νύχτα είναι επικίνδυνο" | ||
− | It: | + | It: Non so dove la luce ci stia portando ma qualcosa nella notte è pericoloso. |
Pl: "Nie wiem gdzie światła nas zabierają, coś w nocy jest niebezpieczne." | Pl: "Nie wiem gdzie światła nas zabierają, coś w nocy jest niebezpieczne." |
Revision as of 14:57, 3 May 2017
A2
De:
Es: Peligroso
Fr:Dangereux
Gr: επικίνδυνος
It: Pericoloso
Pl: niebezpieczny
Pt:Perigoso
Ro: Periculos
Tr:
I don't know where the lights are taking us, something in the night is dangerous
De:
Es: No se donde las luces nos estan llevando, alguien en la noche es peligroso.
Fr:
Gr: "Δε ξέρω πού μας πηγαίνουν τα φώτα, κάτι στη νύχτα είναι επικίνδυνο"
It: Non so dove la luce ci stia portando ma qualcosa nella notte è pericoloso.
Pl: "Nie wiem gdzie światła nas zabierają, coś w nocy jest niebezpieczne."
Pt:
Ro: "Nu știu unde luminile ne duc , ceva în noapte este periculos"
Tr:
David Guetta feat. Sam Martin - Dangerous (2014)