Difference between revisions of "Infrastructure"

From MusicLexis
Jump to: navigation, search
 
(7 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[http://www.youtube.com/watch?v=dlHKf46_Byo&t=0m27s ''Towers rising high, wires cross the sky, trains drifting on by, all the infrastructure is good'']
 
  
  
{{#ev:youtube|dlHKf46_Byo}}
 
 
Chris Barron - Infrastructure is Good
 
 
 
 
 
DEFINITION
 
  
 
De:  
 
De:  
Line 17: Line 8:
 
Fr:  
 
Fr:  
  
Gr: υποδομές, κτίρια
+
Gr: υποδομές
  
 
It:  
 
It:  
Line 23: Line 14:
 
Pt:  
 
Pt:  
  
 +
Pl: infrastruktura
  
  
  
TRANSLATION
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
== [http://www.youtube.com/watch?v=dlHKf46_Byo&t=0m35s ''Towers rising high, wires cross the sky, trains rolling on by...all the infrastructure is good''] ==
  
 
De:  
 
De:  
Line 34: Line 30:
 
Fr:
 
Fr:
  
Gr: "Όλες οι υποδομές είναι καλές"
+
Gr: "Πύργοι υψώνονται, σύρματα σχίζουν τον ουρανό, τρένα περνάνε ... όλες οι υποδομές είναι καλές"
  
 
It:   
 
It:   
  
 
Pt:  
 
Pt:  
 +
 +
Pl: "Wieżowce wznoszące się wysoko, przewody przecinające niebo, toczące się pociągi... Cała ta infrastruktura jest dobra"
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{#ev:youtube|dlHKf46_Byo}}
 +
 +
Chris Barron - Infrastructure is Good
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  

Latest revision as of 13:21, 28 April 2016


De:

Es:

Fr:

Gr: υποδομές

It:

Pt:

Pl: infrastruktura




Towers rising high, wires cross the sky, trains rolling on by...all the infrastructure is good

De:

Es:

Fr:

Gr: "Πύργοι υψώνονται, σύρματα σχίζουν τον ουρανό, τρένα περνάνε ... όλες οι υποδομές είναι καλές"

It:

Pt:

Pl: "Wieżowce wznoszące się wysoko, przewody przecinające niebo, toczące się pociągi... Cała ta infrastruktura jest dobra"



Chris Barron - Infrastructure is Good