http://en.musiclexis.com/api.php?action=feedcontributions&user=Nichita.catalina&feedformat=atom
MusicLexis - User contributions [en]
2024-03-29T10:28:18Z
User contributions
MediaWiki 1.24.1
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Wear_your_heart_on_your_sleeve&diff=3806
Wear your heart on your sleeve
2016-08-28T20:07:44Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: δείχνω τα αισθήματά μου, είμαι βιβλίο ανοικτό<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a nu avea gânduri ascunse<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
Pl: ujawniać swoje emocje<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=zNet6s6Fzm0&t=0m34s ''Know how I love you ... I want you to see. Every day I wear my heart on my sleeve''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Να ξέρεις πόσο σε αγαπώ ... Θέλω να το δεις. Κάθε μέρα αφήνω να φαίνονται τα αισθήματά μου"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:” Știi cât te iubesc ... vreau să vezi. Eu nu am gânduri ascunse”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl:"Wiedz jak cię kocham...Chcę żebyś zobaczyła.Każdego dnia ukazuje swoje uczucia"<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|zNet6s6Fzm0}}<br />
Olly Murs - Heart on My Sleeve (2011)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Turn_the_tables&diff=3805
Turn the tables
2016-08-28T20:05:37Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: αντιστρέφω τους όρους, φέρνω τα πάνω κάτω<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a se întoarce roata<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=FNSxk0wPDXc&t=1m22s ''Finally the tables are starting to turn. Talking about a revolution''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Επιτέλους οι όροι αντιστρέφονται. Μιλάμε για μια επανάσταση"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Însfârșit roata se întoarce. Vorbim de o revoluție”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|FNSxk0wPDXc}}<br />
Tracy Chapman - Talkin' 'bout a Revolution (1988)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Time_after_time&diff=3804
Time after time
2016-08-28T20:04:06Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ξανά και ξανά, κατ'επανάλειψη<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: iarăși și iarăși<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=2PqhOrgk11A&t=1m08s ''If you're lost, you can look and you will find me time after time''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Αν χαθείς, μπορείς να κοιτάξεις και θα με βρεις ξανά και ξανά"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Dacă te pierzi, poți privi și mă vei găsi iar și iar”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|2PqhOrgk11A}}<br />
Cyndi Lauper - Time After Time (1984)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Take_sb%27s_breath_away&diff=3803
Take sb's breath away
2016-08-28T20:02:11Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Red"> '''B2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: κόβω την ανάσα, προκαλώ θαυμασμό<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: a tăia răsuflarea cuiva<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
Pl: zapierać dech<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=mO30ULfOnjE&t=0m40s ''You turn around and say, Take my breath away''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Γυρνάς και μου λες, Κόψε μου την ανάσα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: ”Te-ai întors și mi-ai spus - taie-mi răsuflarea”<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
Pl: jeździsz dookoła i mówisz, zapierasz dech<br />
<br />
{{#ev:youtube|mO30ULfOnjE}}<br />
Berlin - Take My Breath Away (1986)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level B1-B2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Take_its_toll_/_take_a_toll&diff=3802
Take its toll / take a toll
2016-08-28T19:59:42Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: έχω βαριές συνέπειες, αφήνω σημάδι<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a face rău”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: zbierać żniwo<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=MHU6vvsTnbI&t=0m44s ''This love has taken its toll on me. She said goodbye too many times before''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Αυτή η αγάπη είχε το βαρύ της τίμημα επάνω μου. Μου είπε αντίο πάρα πολλές φορές πριν"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”această iubire mi-a făcut rău. Mi-a spus de prea multe ori adio înainte”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: To jest żywna miłość dla mnie. Ona mówi żegnaj. Pożegnała się zbyt wiele razy<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|MHU6vvsTnbI}}<br />
Maroon 5 - This Love (2004)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Take_it_easy&diff=3801
Take it easy
2016-08-28T19:57:45Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Blue"> '''B1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ηρεμώ, παίρνω κάτι με το μαλακό<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ia-o ușor<br />
<br />
Tr:kolayına bak,kızma<br />
<br />
Pl: uspokój się<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=6L6Z8dBBXzw&t=0m43s ''Relax, take it easy, for there is nothing that we can do''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Χαλάρωσε, δες το χαλαρά, διότι δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Relaxează-te, ia-o ușor, noi nu mai putem face nimic”<br />
<br />
Pl: Spokojnie, uspokój się , bo nie ma nic, co możemy zrobić,<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|6L6Z8dBBXzw}}<br />
Mika - Relax, Take It Easy (2007)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level B1-B2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Steal_the_show&diff=3800
Steal the show
2016-08-28T19:56:01Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: κλέβω την παράσταση<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a fura toată atenția<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: ściągnąć na siebie uwagę, przyćmić resztę osób<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=vXoWg08pwiQ&t=0m49s ''Take our final bow. Oh, it's our time to go, but at least we stole the show''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ας κάνουμε την τελευταία υπόκλιση. Ω, είναι ώρα να φύγουμε, αλλά τουλάχιστον κλέψαμε την παράσταση"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: Czas się ukłonić. Przyszedł na nas czas, ale przynajmniej zwróciliśmy na siebie uwagę. <br />
<br />
Ro: ”Fă o plecăciune, e timpul să plecăm, dar cel puțin am furat toată atenția”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|vXoWg08pwiQ}}<br />
Kygo feat. Parson James - Stole the Show (2015)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:S]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Sick_and_tired&diff=3799
Sick and tired
2016-08-28T19:53:14Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: αηδιασμένος, μπουχτισμένος<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:plictisit<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: chory i zmęczony<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=ZYWdMM15P5g&t=0m48s ''I'm sick and tired of always being sick and tired''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Κουράστηκα να είμαι συνέχεια μπουχτισμένη"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Sunt plictisit să fiu tot timpul plictisit”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Jestem chory i zmęczony zawsze byciem chorym i zmęczonym"<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|ZYWdMM15P5g}}<br />
Anastacia - Sick and Tired (2004)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:S]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Shoulder_to_cry_on&diff=3798
Shoulder to cry on
2016-08-28T19:52:06Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: κάποιος να λέω τον πόνο μου<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: un umăr pe care să plângi<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: ramię w które można się wypłakać<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=MZVY-pGDsN4&t=2m51s ''I thought you were someone to rely on ... I guess I was a shoulder to cry on''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Νόμιζα ότι ήσουν ένας άνθρωπος για να βασιστώ ... Φαντάζομαι ότι εγώ ήμουν κάποιος να λες τον πόνο σου"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Am crezut că erai de încredere ... Cred că am fost doar un umăr pe care să plângi”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Myślałam że byłeś kimś na kim można polegać...Myślę że byłem tylko ramieniem do wypłakania się"<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|MZVY-pGDsN4}}<br />
Wham! - Last Christmas (1984)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:S]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Set_the_pace&diff=3797
Set the pace
2016-08-28T19:50:43Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrchid"> '''C1''' </span><br />
<br />
<br />
De:<br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: καθορίζω το ρυθμό<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: a fixa ritmul<br />
<br />
PL: narzucić tempo<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
==[https://www.youtube.com/watch?v=N5h-onZsLAo&t=1m46s ''I'll let you set the pace, 'cause I'm not thinking straight'']==<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
De:<br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr:<br />
<br />
Gr: "Θα σ' αφήσω να καθορίσεις (εσύ) το ρυθμό, γιατί δε σκέφτομαι καθαρά"<br />
<br />
It:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Te las pe tine să stabilești ritmul... eu nu gândesc acum corect”<br />
<br />
Pl: "Pozwolę Ci narzucić tempo, ponieważ nie myślę logicznie"<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|N5h-onZsLAo}}<br />
Ellie Goulding - Love Me Like You Do (2015)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:S]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=See_red&diff=3796
See red
2016-08-28T19:49:05Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: εξοργίζομαι, εξαγριώνομαι<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: a fi nervos<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: wściec się<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=lnq9Mu1lFvs&t=0m41s ''I saw red when I opened up the door. I didn't need to see his face, I saw yours''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Έγινα έξαλλος όταν άνοιξα την πόρτα. Δε χρειάστηκε να δω το πρόσωπό του, είδα το δικό σου"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: ”M-am înfuriat când am deschis ușa. Nu trebuia să-i văd fața, am vazut-o doar pe a ta”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: "Wściekłem się kiedy otworzyłem drzwi. Nie musiałem zobaczyć jego twarzy, zobaczyłem twoją"<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|lnq9Mu1lFvs}}<br />
Warrant - I Saw Red (1990)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:S]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1990s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Safe_and_sound&diff=3795
Safe and sound
2016-08-28T19:47:24Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: σώος και αβλαβής<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: în siguranță<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: Cały i zdrowy <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=FIXt2xpc9Cw&t=0m28s ''Even if the sky is falling down I know that we'll be safe and sound''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Αν και ο ουρανός πέφτει, ξέρω ότι θα είμαστε σώοι και αβλαβείς"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Chiar dacă cerul va cădea, noi vom fi în siguranță”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|FIXt2xpc9Cw}}<br />
Capital Cities - Safe and Sound (2011)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=4gC6i6Y3P5g&t=2m17s ''I swear I left her by the river, I swear I left her safe and sound''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ορκίζομαι ότι την άφησα δίπλα από το ποτάμι, ορκίζομαι ότι την άφησα σώα και αβλαβή"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Przysięgam, że zostawię ją przy rzece, przysięgam, że zostawię ją całą i zdrową."<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|4gC6i6Y3P5g}}<br />
Richard Marx - Hazard (1992)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:S]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1990s]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Poker_face&diff=3794
Poker face
2016-08-28T19:46:09Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ανέκφραστο πρόσωπο (στην καθομιλουμένη)<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: chip de gheață<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: pokerowa twarz<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=yODa2bifHs0&t=0m56s ''No, he can't read my poker face - She's got me like nobody''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Όχι, δε μπορεί να διαβάσει το ανέκφραστο πρόσωπό μου - Μ'έπιασε όπως κανένας άλλος"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Nu, el nu-mi poate citi chipul de gheață - Ea mă știe cel mai bine”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: nie, on nic nie może odczytać z mojej pokerowej twarzy - Ona ma mnie jak nikt<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|yODa2bifHs0}}<br />
Lady Gaga - Poker Face (2008)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:P]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=On_a_silver_platter&diff=3793
On a silver platter
2016-08-28T19:43:00Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: έτοιμο στο πιάτο<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: la picioare<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=beKFjPEU_Fw&t=0m54s ''I would give you the world right now on a silver platter. But what would it matter''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Θα σου έδινα τον κόσμο αμέσως τώρα έτοιμο στο πιάτο. Αλλά τι σημασία θα είχε" <br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro:”Îi-aș aduce lumea la picioare. Dar ar mai conta?”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|beKFjPEU_Fw}}<br />
Lynn Anderson - Rose Garden (1970)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:O]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1970s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Live_(from)_hand_to_mouth&diff=3792
Live (from) hand to mouth
2016-08-28T19:41:02Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ζω μεροδούλι μεροφάι, ίσα ίσα καταφέρνω να ζω με αυτά που βγάζω<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a trăi în sărăcie<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=6igqh6BQpn8&t=0m42s ''It made him crazy twenty five years living hand to mouth''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Τον τρέλαινε που ζούσε εικοσιπέντε χρόνια μεροδούλι μεροφάι"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”L-a înebunit să trăiască 25 de ani în sărăcie”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|6igqh6BQpn8}}<br />
George Michael - Hand to Mouth (1987)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:L]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=In_other_words&diff=3791
In other words
2016-08-28T19:37:55Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Red"> '''B2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: με άλλα λόγια<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Cu alte cuvinte<br />
<br />
Tr:yani,başka bir ifadeyle<br />
<br />
Pl: innymi słowy<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=oCW9Hey6IVY&t=0m14s ''Fly me to the moon...In other words, hold my hand...In other words, kiss me''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Πήγαινέ με στο φεγγάρι...Με άλλα λόγια, κράτα το χέρι μου...Με άλλα λόγια, φίλα με"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Du-mă până la lună... Cu alte cuvinte, ține-mă de mână... Cu alte cuvinte, sărută-mă”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Zabierz mnie na księżyc... Innymi słowy, trzymaj mnie za rękę... Innymi słowy, pocałuj mnie."<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|oCW9Hey6IVY}}<br />
Frank Sinatra - Fly Me To The Moon (1964)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:I]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level B1-B2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1960s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Hit_the_road&diff=3790
Hit the road
2016-08-28T19:36:26Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ξεκινώ, φεύγω, βγαίνω στο δρόμο<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl: Ruszać w drogę<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a pleca<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=OY4jondX6tg&t=0m05s ''Hit the road Jack, and don't you come back no more''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Βγες στο δρόμο, Τζακ, και μη ξαναγυρίσεις"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl: Ruszaj w drogę Jack i nie wracaj więcej<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Pleacă Jack și nu te mai întoarce”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: Ruszaj w drogę Jack i nie wracaj więcej<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|OY4jondX6tg}}<br />
Ray Charles - Hit The Road Jack (1961)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:H]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1960s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Have_the_time_of_your_life&diff=3789
Have the time of your life
2016-08-28T19:35:06Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrchid"> '''C1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: περνώ αξέχαστα, τέλεια<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: a te simți foarte bine<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
PL: Mieć czas swojego życia<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=uYJHmAyoTqY&t=1m38s '' I've had the time of my life. No, I never felt this way before''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL:Miałem najlepszy czas w moim życiu. Nie, nigdy nie czułem się w ten sposób przedtem<br />
<br />
{{#ev:youtube|uYJHmAyoTqY}}<br />
Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=mwnoNVOj1Fs&t=0m39s ''I hope you had the time of your life!''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ελπίζω να πέρασες αξέχαστα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: ”Sper că te-ai simțit foarte bine”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: Mam nadzieję, że ten czas w twoim życiu<br />
<br />
{{#ev:youtube|mwnoNVOj1Fs}}<br />
Green Day - Good Riddance (Time of Your Life) (1997)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:H]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]<br />
[[Category:1990s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Have_the_time_of_your_life&diff=3788
Have the time of your life
2016-08-28T19:34:30Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrchid"> '''C1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: περνώ αξέχαστα, τέλεια<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: a te simți foarte bine<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
PL: Mieć czas swojego życia<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=uYJHmAyoTqY&t=1m38s '' I've had the time of my life. No, I never felt this way before''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Πέρασα τόσο τέλεια. Όχι, πότε δεν είχα νιώσει έτσι πριν"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: ”M-am simțit foarte bine. Nu m-am mai simțit așa”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL:Miałem najlepszy czas w moim życiu. Nie, nigdy nie czułem się w ten sposób przedtem<br />
<br />
{{#ev:youtube|uYJHmAyoTqY}}<br />
Bill Medley & Jennifer Warnes - (I've Had) The Time of My Life (1987)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=mwnoNVOj1Fs&t=0m39s ''I hope you had the time of your life!''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ελπίζω να πέρασες αξέχαστα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: Mam nadzieję, że ten czas w twoim życiu<br />
<br />
{{#ev:youtube|mwnoNVOj1Fs}}<br />
Green Day - Good Riddance (Time of Your Life) (1997)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:H]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]<br />
[[Category:1990s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Give_sb/sth_a_bad_name&diff=3787
Give sb/sth a bad name
2016-08-28T19:32:54Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: δυσφημώ<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a denigra<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: Dawać złą opinię <br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=S9tKwSboJeg&t=1m02s ''Shot through the heart and you're to blame. You give love a bad name''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Βολή μέσα στην καρδιά και ευθύνεσαι εσύ. Δημιουργείς κακή φήμη για την αγάπη"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Țintește în inimă și vei fi acuzat. Denigrezi dragostea”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: strzel przez serce i twoja wina. Dałem miłości złą nazwę<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|S9tKwSboJeg}}<br />
Bon Jovi - You Give Love a Bad Name (1986)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:G]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Give_it_a_whirl&diff=3786
Give it a whirl
2016-08-28T19:30:52Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: δοκιμάζω, κάνω μια προσπάθεια<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: a da o șansă<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL Spróbuj <br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=n1ac8iDOJf8&t=1m14s ''It's my time to be waiting ... When my waiting is done, I'm gonna give it a whirl''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Είναι η ώρα μου να περιμένω ... Όταν η αναμονή μου τελειώσει, θα κάνω μια δοκιμή"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ” E timpul să aștept... și la sfârșit îți voi mai da o șansă”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
PL: To jest mój czas na czekanie . . . Gdy moje czekanie się skończy, spróbuję <br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|n1ac8iDOJf8}}<br />
Sivert Høyem - Give It A Whirl (2011)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:G]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=From_the_cradle_to_the_grave&diff=3785
From the cradle to the grave
2016-08-28T19:28:31Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: από την κούνια μέχρι τον τάφο, από τη γέννηση μέχρι τον θάνατο<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: de la naștere la moarte<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=KgJj13ZbbzY&t=0m31s ''All the promises we make from the cradle to the grave''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Όλες οι υποσχέσεις που δίνουμε καθ'όλη τη διάρκεια της ζωής μας"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Toate promisiunile pe care le-am făcut de la naștere la moarte”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|KgJj13ZbbzY}}<br />
U2 - All I Want Is You (1989)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:F]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=For_good&diff=3784
For good
2016-08-28T19:27:08Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrchid"> '''C1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: Pour de bon<br />
<br />
Gr: για τα καλά, για πάντα<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: pentru totdeauna<br />
<br />
Tr:iyiliği için<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=d_J-6EarL3Y&t=0m58s ''I just want you back for good''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: "je veux juste que tu reviennes pour de bon"<br />
<br />
Gr: "Σε θέλω μόνο πίσω για πάντα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ” Te vreau înapoi pentru totdeauna”<br />
<br />
Tr: "seni temelli olarak geri istiyorum"<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|d_J-6EarL3Y}}<br />
Take That - Βack For Good (1995)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:F]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1990s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Everything_is_coming_up_roses&diff=3783
Everything is coming up roses
2016-08-28T19:25:51Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: όλα πάνε ρόδινα<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: totul e perfect<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
Pl: Wszystko jest pnącymi się w górę różami <br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=z-ttzb3Q5C8&t=1m02s ''I should have known by now, but now everything is coming up roses''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Έπρεπε να ξέρω ως τώρα, αλλά τώρα όλα πάνε ρόδινα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Trebuia să fi aflat deja, dar nu totul e perfect”<br />
<br />
Tr: <br />
<br />
Pl: Powinnam była wiedzieć do tej pory,lecz teraz wszystko jest pnącymi się w górę różami<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|z-ttzb3Q5C8}}<br />
Black - Everything's Coming Up Roses (1987)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:E]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Easy_come,_easy_go&diff=3782
Easy come, easy go
2016-08-28T19:22:56Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Fuchsia"> '''C2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: εύκολα αποκτώ πράγματα και εύκολα τα αφήνω, δε νοιάζομαι<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Ca frunza în vânt<br />
<br />
Tr: Haydan gelen huya gider<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=qim0Fzozd3Q&t=0m02s ''Easy come, easy go. That's just how you live''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Όσα πάνε κι όσα έρθουν. Έτσι ακριβώς ζεις"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
RO: ”Ca frunza în vânt. Așa trăim”<br />
<br />
Tr: "Haydan gelen huya gider. Sen böyle yaşıyorsun işte"<br />
<br />
Pl: Łatwo przyszło,łatwo poszło.Tak ty właśnie żyjesz.<br />
<br />
{{#ev:youtube|qim0Fzozd3Q}}<br />
Bruno Mars - Grenade (2010)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=rDK9EQgW23w&t=0m27s ''I'm easy come and easy go. Now, you're not so carefree''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Είμαι όσα αποκτήσουμε κι όσα χάσουμε. Τώρα εσύ δεν είσαι τόσο ανέμελη"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr: "Haydan gelen huya gidenden. Artık çok da dertsiz değilsin"<br />
<br />
Pl: Łatwo przychodzę,łatwo odchodzę.Teraz nie jesteś już taki beztroski.<br />
{{#ev:youtube|rDK9EQgW23w}}<br />
Rory Gallagher - Easy Come, Easy Go (1982)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:E]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level C1-C2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1980s]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Cannot_/_Can%27t_help_doing_sth&diff=3781
Cannot / Can't help doing sth
2016-08-28T19:21:14Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Blue"> '''B1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: Nu mă pot abține<br />
<br />
Tr: kendinii alamamak.<br />
<br />
Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=KnhamPnvXuQ&t=0m22s ''I can't help falling in love with you''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt: <br />
<br />
Ro: ”Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine”<br />
<br />
Tr: Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum.<br />
<br />
Pl:Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję.<br />
<br />
{{#ev:youtube|KnhamPnvXuQ}}<br />
Elvis Presley - Can't Help Falling In Love (1961)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:C]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level B1-B2]]<br />
[[Category:Idioms]]<br />
[[Category:1960s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Yours&diff=3780
Yours
2016-08-28T19:15:38Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrange"> '''A2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: δικός σου, δικός σας<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: al tău<br />
<br />
Pl: twój, twoje<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=IP4LPavOgU8&t=1m01s ''Oh baby, I'm yours''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Μωρό μου, είμαι δική σου"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ” O, iubire, sunt al tău”<br />
<br />
Pl: "O, kochanie jestem twój"<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|IP4LPavOgU8}}<br />
Alessia Cara - Ι'm Yours (2015)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:Y]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Wrong&diff=3779
Wrong
2016-08-28T19:14:44Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrange"> '''A2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: λανθασμένος<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Greșit”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: źle<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=zKX_zR022QY&t=2m24s ''If you tell me I'm wrong, I don't wanna be right''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Αν μου λες ότι είμαι λάθος, δε θέλω να είμαι σωστός"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Dacă zigi că greșesc, nu vreau să am dreptate”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl:"Jeśli powiesz mi że jestem zły, Nie będę chciał być dobry"<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=zKX_zR022QY&t=0m47s ''Am I wrong for thinking that we could be something for real?''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Είμαι λάθος που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε να ήμασταν κάτι αληθινό;"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|zKX_zR022QY}}<br />
Nico & Vinz - Am I Wrong (2014)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2010s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Woman&diff=3778
Woman
2016-08-28T19:13:44Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: γυναίκα<br />
<br />
It: donna<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: femeie<br />
<br />
Pl: kobieta<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=j-ehW_9BsDc&t=2m05s ''No woman, no cry''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Καμιά γυναίκα, κανένα κλάμα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ” Nu femei, nu lacrimi”<br />
<br />
Pl: "Nie kobieto, nie płacz"<br />
{{#ev:youtube|j-ehW_9BsDc}}<br />
Bob Marley and the Wailers - No Woman, No Cry (1975)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1970s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Winner&diff=3777
Winner
2016-08-28T19:12:50Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Orange"> '''A2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: νικητής<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: învingător<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: zwycięzca <br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=tXFa7D41_ww&t=2m04s ''The winner takes it all''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ο νικητής τα παίρνει όλα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Învingătorul ia totul”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Zwycięzca bierze to wszystko"<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|tXFa7D41_ww}}<br />
Abba - The Winner Takes it All (1980)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Wine&diff=3776
Wine
2016-08-28T19:11:48Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: κρασί<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: vin<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: wino<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=wzVyTEDnj4g&t=0m09s ''Red red wine goes to my head''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Κόκκινο κόκκινο κρασί με μεθάει"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Vin, vin roșu mă amețește”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl:"Czerwone, czerwone wino uderza mi do głowy"<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|wzVyTEDnj4g}}<br />
UB40 - Red Red Wine (1983)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1980s]]<br />
[[Category:Reggae]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Who&diff=3775
Who
2016-08-28T19:10:20Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ποιος; ποια;<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: cine?<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: kto<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=N_QUijD6PzA&t=0m47s ''Who can it be now, knocking at my door?''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ποιος μπορεί να είναι τώρα, που χτυπάει την πόρτα μου;"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Cine bate la ușa mea?”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Kto to może teraz być, pukając do mych drzwi"<br />
{{#ev:youtube|N_QUijD6PzA}}<br />
Men At Work - Who Can It Be Now? (1981)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=5modnIBpqTQ&t=0m18s ''Who are you, who, who, who, who?''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ποιος είσαι, ποιος, ποιος, ποιος, ποιος;"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pl:<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Cine ești tu? Cine? Cine?”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|5modnIBpqTQ}}<br />
The Who - Who Are You (1978)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1970s]]<br />
[[Category:1980s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Where&diff=3774
Where
2016-08-28T19:09:01Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: Που;<br />
<br />
It: Dove?<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Unde?<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: gdzie<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=R1d3ukbUTQ4&t=0m46s ''Where are you now?''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Που είσαι τώρα;"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ” Unde ești?”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Gdzie teraz jesteś"<br />
<br />
{{#ev:youtube|R1d3ukbUTQ4}}<br />
Jimmy Harnen & Synch - Where Are You Now (1986)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=EICNm-Ow0ms&t=1m20s ''Where is the love?''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Που είναι η αγάπη;"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|EICNm-Ow0ms}}<br />
The Black Eyed Peas - Where Is The Love? (2003)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1990s]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=What&diff=3773
What
2016-08-28T19:08:15Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: τι<br />
<br />
It: che cosa<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ce<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: co<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=CuDEP6eFkeA&t=0m49s ''What is right and what is wrong? What is love?''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Τι είναι σωστό, τι είναι λάθος, τι είναι αγάπη;"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Ce e bine și ce e rău? Ce e iubirea?”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Co jest właściwe a co jest złe? Czym jest miłość?<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|CuDEP6eFkeA}}<br />
Haddaway - What Is Love (1993)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1990s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Welcome&diff=3772
Welcome
2016-08-28T19:07:21Z
<p>Nichita.catalina: </p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrange"> '''A2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: καλωσήρθες, καλωσήρθατε<br />
<br />
It: benvenuto<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Bine ai venit<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: witam,witamy<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=iqODbP1T3nk&t=1m44s ''Welcome to the Hotel California''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Καλωσήρθατε στο ξενοδοχείο Καλιφόρνια"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: ”Bine ai venit la hotel California”<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Witamy w hotelu California"<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|iqODbP1T3nk}}<br />
Eagles - Hotel California (1977)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:W]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:1970s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Under&diff=3637
Under
2016-06-20T14:11:53Z
<p>Nichita.catalina: /* You can stand under my umbrella */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: κάτω από<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl:pod<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=tB2Zc_5QSTk&t=1m14s ''You can stand under my umbrella''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Μπορείς να σταθείς κάτω από την ομπρέλα μου"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Poți sta sub umbrela mea<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Możesz stanąć pod moim parasolem"<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<embedvideo service="youtube">https://www.youtube.com/watch?v=tB2Zc_5QSTk</embedvideo><br />
Rihanna - Umbrella (2007)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:U]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Umbrella&diff=3636
Umbrella
2016-06-20T14:09:30Z
<p>Nichita.catalina: /* You can stand under my umbrella */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:Orange"> '''A2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es:<br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ομπρέλα<br />
<br />
It: ombrello<br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: parasol<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=tB2Zc_5QSTk&t=1m13s ''You can stand under my umbrella''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Μπορείς να σταθείς κάτω από την ομπρέλα μου"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Poți sta sub umbrela mea<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: "Możesz stanąć pod moim parasolem"<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<embedvideo service="youtube">https://www.youtube.com/watch?v=tB2Zc_5QSTk</embedvideo><br />
Rihanna - Umbrella (2007)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:U]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=True&diff=3635
True
2016-06-20T14:04:11Z
<p>Nichita.catalina: /* You're beautiful, it's true */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:DarkOrange"> '''A2''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: αλήθεια, όχι ψέματα<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Adevărat <br />
<br />
Tr:doğru<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=nX1VeFBo9AQ&t=0m59s ''You're beautiful, it's true''] ==<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Είσαι όμορφη, είναι αλήθεια"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Ești frumoasă, este adevărat <br />
<br />
Tr:sen güzelsin bu doğru.<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|nX1VeFBo9AQ}}<br />
James Blunt - You're Beautiful (2005)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color:White; background:Blue"> '''B1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: αληθινός, πραγματικός <br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:mavi<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=U7xjYeWOhbU&t=0m38s ''I see your true colors''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Βλέπω τα αληθινά σου χρώματα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|U7xjYeWOhbU}}<br />
Cyndi Lauper - True Colors (1986)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|4txwNwz_MP8}}<br />
Phill Collins - True Colors (1998)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:Level B1-B2]]<br />
[[Category:1980s]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=The&diff=3634
The
2016-06-20T14:01:47Z
<p>Nichita.catalina: /* The cat and the fiddle, the cow jumped over the moon */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ο, η, το<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=pvhfa0LaVGU&t=0m03s ''The cat and the fiddle, the cow jumped over the moon''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Η γάτα και το βιολί, η αγελάδα πέταξε πάνω από το φεγγάρι"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Pisica și vioara, vaca a sărit peste lună <br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|pvhfa0LaVGU}}<br />
Hey Diddle Diddle <br />
<br />
(Nursery rhyme)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Thank&diff=3633
Thank
2016-06-20T13:58:19Z
<p>Nichita.catalina: /* Thank you for loving me */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ευχαριστώ<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Mulțumire<br />
<br />
Pl: dziękować<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=0JVUaHJcZp4&t=0m58s ''Thank you for loving me''] ==<br />
<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Σε ευχαριστώ που με αγάπησες"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Pl: Dziękuje, że mnie kochasz<br />
Ro: Mulțumesc ca mă iubești <br />
<br />
{{#ev:youtube|0JVUaHJcZp4}}<br />
Bon Jovi - Thank You For Loving Me (2000)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Talk&diff=3632
Talk
2016-06-20T13:55:37Z
<p>Nichita.catalina: /* I'm so scared...and I wanna talk to you */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ομιλώ, κουβεντιάζω<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Vorbi<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: rozmawiać<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=TPOW4vEocFI&t=4m43s ''Let's talk''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ας μιλήσουμε"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Hai să vorbim <br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: chodź porozmawiać<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=TPOW4vEocFI&t=0m58s ''I'm so scared...and I wanna talk to you''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Είμαι τόσο φοβισμένος...και θέλω να μιλήσω σε σένα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Eu sunt atât de speriat ....și vreau sa vorbesc cu tine<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|TPOW4vEocFI}}<br />
Coldplay - Talk (2005)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina
http://en.musiclexis.com/index.php?title=Talk&diff=3631
Talk
2016-06-20T13:53:03Z
<p>Nichita.catalina: /* Let's talk */</p>
<hr />
<div><span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A1''' </span><br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: ομιλώ, κουβεντιάζω<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro: Vorbi<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: rozmawiać<br />
<br />
<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=TPOW4vEocFI&t=4m43s ''Let's talk''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Ας μιλήσουμε"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:Hai să vorbim <br />
<br />
Tr:<br />
<br />
Pl: chodź porozmawiać<br />
<br />
== [http://www.youtube.com/watch?v=TPOW4vEocFI&t=0m58s ''I'm so scared...and I wanna talk to you''] ==<br />
<br />
<br />
De: <br />
<br />
Es: <br />
<br />
Fr: <br />
<br />
Gr: "Είμαι τόσο φοβισμένος...και θέλω να μιλήσω σε σένα"<br />
<br />
It: <br />
<br />
Pt:<br />
<br />
Ro:<br />
<br />
Tr:<br />
<br />
<br />
<br />
{{#ev:youtube|TPOW4vEocFI}}<br />
Coldplay - Talk (2005)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:T]]<br />
[[Category:List of words]]<br />
[[Category:Level A1-A2]]<br />
[[Category:2000s]]</div>
Nichita.catalina